Some More Greek Translation
Here’s another of the Homeric Hymns in English translation. This time I was a little more free with the translation, to make it fit the needs of my story more closely. Even admitting that, I’m not entirely confident in the translation – ancient Greek grammar is a bear if you’re not experienced with it – but it will do for a rough draft. This is #30 from the canonical list: To Earth the Mother of All.
I will sing of well-founded Earth, Mother of all, most revered,
Who feeds all creatures that walk upon the lands,
That voyage in the paths of the sea, or that fly in the air,
All these are nourished from thy bounty.
From you, O Queen, come fine children and bountiful harvests,
You who grant life to mortals and can take it away.
Happy are the people it pleases you to honor!
Your bounty is there all around them.
Their tilled fields are laden with corn,
Their flocks thrive, their houses are filled with good things,
In good order they rule their cities of fair women,
Happiness and prosperity are with them.
Their sons walk proudly in vigor and delight,
Their daughters dance with joy in garlanded companies,
Playing and skipping across the flowers of soft grass,
All those whom thou honor, revered goddess, with bountiful spirit.
Hail, Mother of gods, Queen of star-filled Heaven,
For this, my song, freely bestow life upon me to uplift my heart.
I shall remember thee, and now another song as well.