A Bit of Conlang Translation
One of the things I’ve been working on is a minor reworking of the Tremara language that appears in The Curse of Steel. Mostly I’m just choosing a few word-roots differently for aesthetic reasons, and tweaking the word-formation rules so that I’m not applying the Pūnct’uatìon Sh’akër quite so liberally.
I’m also working through some translations from English, since that’s a good way to develop more vocabulary and try out the syntax and grammar. Here’s an example, which was much more complex than I expected it to be, although I’m pleased with the result. As a small challenge for you, see if you can identify the original text.
Kadir ganari tíveta, anara tar dranet. Náraië tar steret, velo tar athemeta plemet, iu kesë tíveta aseneti. Bravam lókosar ganari genana dun, tan sendi ganari verdun, iu kesi sendenti argeni verdónemo. Geni pereta vergan va, tan geni revsova areg. Kun náraië tar asenet, tan kun poten, tan kun naren, athemë plemeti va. Asenet.
It’s working, I think. A little more of this, and then I need to generate a few dozen new personal names. The character names in the draft are a little repetitive.